Miniature from Golestan. Herat, Chester Beatty Library , Dublin; workshops of Baysunghur. There the friend gathered up flowers to take back to town. Take a leaf from my flower-garden. A flower endures but five or six days But this flower-garden is always delightful.
|Published (Last):||8 September 2014|
|PDF File Size:||4.33 Mb|
|ePub File Size:||2.33 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Talabar Write Urdu shayari and text on pictures with Urdu poetry app. After the introduction, the Gulistan is divided into eight chapters, each consisting of a number of stories hrdu poetry: December 31, Economic direction? It is famous all over the world and translated into many languages.
This is the first of a series of misfortunes that he is subjected to, and it is only the charity of a wealthy man that finally delivers him, bostam him to return home safe, though not much humbled by his tribulations. Haroon-ur-Rashid asked his fellows present in i court, what should we do and what should be done to this soldier who misbehaved with my son? This is what he has said in plain Punjabi prose and concludes that America is a blind superpower which has ultimately to be blown up but before that it will destroy many poor and weak countries.
Quran Pak with Video. This time he has expressed his deep concern about the game of the Americans and the Taliban which has created many serious problems for Pakistanis, particularly, for those who had witnessed the bloodshed and the unprecedented migration of when Rafiq was 13 years old. The translation of Sabir is quite well but he and his publisher should have given the story of the life of the poet which is much more inspiring for Punjabi readers.
He gulisran a French translation of the Gulistan, and himself translated a score of verses, either from the original or from some Latin or Dutch translation. If Sabir can use two or three types of future tenses in his poetry why not in prose work like this translation. This well-known verse, part of chapter 1, story 10 of the Gulistanis woven into a carpet which is hung on a wall in the United Nations building in New York: Inhe wrote his famous Bostan in verse and a year later in he completed his well-known Gulistan in prose, a collection of anecdotes, drawn from rich stories of observation and experience, based on ethical reflections and maxims of worldly wisdom.
Qazi Sajjad Hussain translated the book into Urdu. Urdu poetry on picture: It has been translated into English a number of times: Dear reader, please upgrade to the latest version of IE to have a better reading experience. By continuing to use this website, you agree to their use. Most 10 Related.
Gulistan by Shaykh Saadi, Farsi with Urdu translation
GULISTAN BOSTAN IN URDU PDF